Wednesday, September 30, 2009

Gallego no es una lengua

Cómo usted piensa de Gallego es un punto de vista porque el existir la literatura lingüística es vaga a lo más. La definición es que dialectos son una formas mutuamente inteligibles de un idioma que varía en maneras sistemáticas. No es siempre fácil de decidir si las diferencias sistémicas entre dos comunidades de discurso reflejan dos dialectos o dos idiomas. ¿Cuánto es mutuamente inteligible? Los hablantes españoles y los hablantes portugueses pueden comprender uno al otro muy bien durante conversación casual pero probablemente no en el nivel de la universidad. ¿Dónde escribe el línea uno? Un hombre sabio dijo una vez eso "un idioma es un dialecto que tiene a un ejército y una marina. Identifico completamente con esta manera de pensamiento. Por ejemplo porque España y Portugal son países separados con muchos millones de altavoces nativos, español y portugués son considerados los idiomas separados. Porque Gallego sólo es hablado en una pequeña región en España y es tan semejante a portugués, yo lo considero ser sólo un dialecto muy oscuro de portugués.

Sunday, September 20, 2009

Code-switching

No me sorprende que más que la mitad de todo Gallegos alterna entre Castellano y Gallego o que algunos Gallegos no se habla Gallego en todo. Aunque, sea reconocido por España como un idioma nacional, Gallego es todavía un idioma minoritario en muchos aspectos porque Gallego es aislado a un grupo específico de personas en una región específica de España. Por otro lado, Castellano no es aislado a una región específica y casi cada ciudadano español lo habla. También, nuestro mundo llega a ser joven Gallegos más globalizado y es expuesto más a español por adentro y por afuera de en casa. Por ejemplo, mi mamá es un hispanohablante que nació y crecido en Cuba, pero aún ella alterna entre español e inglés al hablar. Aún nuestro propio profesor cambia de Castellano a inglés cuando es difícil de explicar algo. Usamos lo que tenemos. Las personas pueden ser aisladas, pero los idiomas que son almacenados en los cerebros no son.

Sunday, September 13, 2009

Península Ibérica

Esto es un ejemplo clásico de la sociolingüística y la historia. Hace más de 2000 años, esta península entera es gobernada por grupos diferentes de personas. Entonces, ellos son conquistados por los romanos. Los romanos los fuerzan a hablar latín. El Imperio romano desploma. Los caminos llegan a ser rotos y estas personas diferentes entonces fueron aisladas de uno al otro una vez más. Todas estas culturas, menos el vasco que habla a personas, comienzan a modificar y cambiar el idioma latino hasta que ya no sea latín pero un completamente nuevo idioma. Estos idiomas, sin embargo son mucho semejante uno al otro que a idiomas evolucionados de latín en el otro lado del Imperio romano. ¿Así que qué tiene usted? Tiene portugués al oeste, gallego al noroeste, vasco al norte, valeniciano al este y español en el centro y el sur, todo rivalizar para la dominación. Español y portuguese ganaron y recibieron países y millones de hablantes. Las otras están apenas sobreviviendo y reconocidos. Clásico.

Sunday, September 6, 2009

Península Ibérica

No me sorprende que hay cuatro idiomas nacionales en España. Las barreras geográficas como montañas o en este caso, el océano, causa aislamiento que crea a dialectos e idioma que lleva y los idiomas finalmente nuevos como gallego en el oeste y valenciano en el este y vasco en el norte. Lo qué me parece imposible es que estos idiomas podrían haber desarrollado en todo al mismo tiempo con español y portugués. Gallego se parece a una combinación entre español y portugués con portugués ser más importante. Esto tiene sentido porque es más comúnmente hablado en la región de España que bordea Portugal. También, Valenciano mira más como español que un descendiente independiente de latín Vulgar. Vasco parece ser más germánico. Pensaría que estos idiomas habrían desaparecido como español y portugués llegó a ser los idiomas estandarizados. Sin embargo, ellos sobrevivieron. Interesante......