Sunday, September 20, 2009
Code-switching
No me sorprende que más que la mitad de todo Gallegos alterna entre Castellano y Gallego o que algunos Gallegos no se habla Gallego en todo. Aunque, sea reconocido por España como un idioma nacional, Gallego es todavía un idioma minoritario en muchos aspectos porque Gallego es aislado a un grupo específico de personas en una región específica de España. Por otro lado, Castellano no es aislado a una región específica y casi cada ciudadano español lo habla. También, nuestro mundo llega a ser joven Gallegos más globalizado y es expuesto más a español por adentro y por afuera de en casa. Por ejemplo, mi mamá es un hispanohablante que nació y crecido en Cuba, pero aún ella alterna entre español e inglés al hablar. Aún nuestro propio profesor cambia de Castellano a inglés cuando es difícil de explicar algo. Usamos lo que tenemos. Las personas pueden ser aisladas, pero los idiomas que son almacenados en los cerebros no son.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

Pues, estoy de acuerdo con mucho de tus ideas de las lenguas de gallego y castellano. El gallego es un idioma minoritario, y creo que ya existe a causa de su posición geografical. Al otro lado, pienso que los ciudadanos españoles hablan el castellano más que el gallgeo, a causa de su preponderancia en la sociedad de España. Me gusta tus puntos sobre la globalización de las lenguas españoles, y estoy contigo cuando dices que los jovenes lo van a cambiar y abrazar las lenguas diferentes. En mi blog, hablé de los inmigrantes y sus afectas lingüisticas. Me interesa mucho tu ejemplo de tu mamá y del nuestro profesor. Tengo un ejemplo similar también. Cuando mis abuelos inmigraron a los Estados Unidos, no superior ni una palabra de inglés. Entonces, despues de pasando mucho tiempo en este país, lo aprendieron y se asimilaron a la cultura americána.
ReplyDeleteTambién estoy de acuerdo contigo, es muy interesante como el castellano y el gallego existen casi simultáneamente para algunos habladores aunque el gallego es un idioma hablada por la minoría de las gentes. Pienso que este fenómeno ocurre porque el cambio de código es un producto natural de la interacción de los bilingües de dos idiomas. Con la tecnología y el avance de formas de transportación, es imposible tener un idioma que no existe bajo la influencia de otro idioma.
ReplyDelete