Wednesday, September 30, 2009
Gallego no es una lengua
Cómo usted piensa de Gallego es un punto de vista porque el existir la literatura lingüística es vaga a lo más. La definición es que dialectos son una formas mutuamente inteligibles de un idioma que varía en maneras sistemáticas. No es siempre fácil de decidir si las diferencias sistémicas entre dos comunidades de discurso reflejan dos dialectos o dos idiomas. ¿Cuánto es mutuamente inteligible? Los hablantes españoles y los hablantes portugueses pueden comprender uno al otro muy bien durante conversación casual pero probablemente no en el nivel de la universidad. ¿Dónde escribe el línea uno? Un hombre sabio dijo una vez eso "un idioma es un dialecto que tiene a un ejército y una marina. Identifico completamente con esta manera de pensamiento. Por ejemplo porque España y Portugal son países separados con muchos millones de altavoces nativos, español y portugués son considerados los idiomas separados. Porque Gallego sólo es hablado en una pequeña región en España y es tan semejante a portugués, yo lo considero ser sólo un dialecto muy oscuro de portugués.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment